La punta de mi lengua

Lo dejé marchar y no me arrastró.

Suena lindo, relindo.

AMAREN HIZKUNTZA SAMURTASUNA DA

Pako Aristi, 1998







Labana zaurituak dira


euskararen hitzak,


hegal ustez zorrotzak eta


kamuts deklaratuak


atari berriko mugetan.


Zertarako tximeletari


mitxilotea deitu,


txitxidola, mitxirrika,


txitxipapa edo txilipitaina,


haurrei pinpilinpauxa


aski zaienean...


Nork sinistuko du


amaren musuak


samurtasunaren hizkuntzan


elebakar direnik?


Nork izendatuko ditu


egun euritsua eten eta


ilunabar aratza prestatu duen


eguzkiaren erasanak lurrean?


Nor mintzatuko zaie piztiei


kitarrarik gabe, hitz hutsez?


Mendeak hizkuntzaren antzeko hotsez


larrua maitatzen, eta


euskararen hitzak tartailo daude


oraindik


odoluts den maiteminduaren mingainean.


Zergatik ez ditugu


Zuberoako hitzak ahoskatzen


gure mintzairan?


Gure haurrek hitz egingo al dute


penarik gabe,


hizkuntza derrotxatu beldurrik gabe,


beti geroaren ikara garaiturik,


esango ote dituzte


lur bustiaren gainean bilutsik


gelditzerainoko ausardiaren hitzak?

2 comentarios:

Anónimo dijo...

Nere hizkuntzan maitasuna errezago izan zitekeela pentsa gura nuke.

Eta hola euskara gurian, pinpilinpauxaren hegaldiak niregana hurbilduko zaituela itxaron. Biatartean arrotz naiz, nere bizitza atzerri.

Amets bihurtu zara eta hala maite zaitut, zure bidaiaren helmuga ni naizelaren esperantzaz. Zain izango naiz. Beti.

la punta de mi lengua dijo...

Alzamos los vuelos, abrimos las alas de par en par y descubrimos nuevos territorios a explorar. El viento nos ha hecho cambiar de rumbo y a mí estos nuevos aires me están sentando muy bien.